21 de abril de 2009

Contestando a marvan (en castellano)

Ains, que me ha salido un título en plan "paseando a Miss Daisy" XDDDD
Empecé a contestar el comentario de marvan en el post de "galego ou castelán, that's the question" y me emocioné hahaha, así que he decidido postearlo. Espero que no te (os) importe :)

······································································································································

Qué interesante comentario Marvan!! y además empleas una frase que yo digo muchas veces "elegir siempre es perder algo". :)

Tienes mucha razón en tu planteamiento, supongo que en España las lenguas están ligadas al corazón por las tantísimas prohibiciones (ocultas o no) a hablarlas en libertad, amén de otros ataques que redundan en limitar su uso.

La identidad de un pueblo no la define su lengua, es sólo una parte de ella, no hay más que mirar para los distintos pueblos que tienen el castellano como lengua, cuán distintos son entre sí!! incluso de qué distinta manera van moldeando el lenguaje adaptándolo a su propia identidad. Y lo mismo podríamos decir de los que hablan inglés. En fin, de todos aquellos que comparten lenguas, hay muchos y con las más variadas identidades.

Tampoco creo que la identidad personal la defina la lengua en la que te expreses, si no ¿qué pasa cuando hablamos en otra lengua? ¿nos transformamos? Mi identidad la definen mis vivencias y mi crecimiento personal, la lengua sólo sirve para comunicar "lo que hay dentro". Me hace gracia que pienses que pierdo encanto si hablo en castellano :O ¿Entonces no importa lo que digo si no en qué lengua lo digo? Estoy por aprender swahili (tranquila Espitiña que hacemos el curso juntas) XDDDDDDDDDD Es muy curioso y a la vez muy gratificante que pueda transmitiros "lo-que-sea-que-sintais" hablándoos en una lengua que os es ajena. ¡¡Es maravilloso!! :)

Me muevo a diario en dos lenguas y jamás he tenido problemas por expresarme en castellano, en gallego sí. Mis hijos se crían en gallego, aunque en casa es practicamente en el único lugar en dónde lo escuchan, ¡¡fijaos cómo está el estado del idioma!! me gusta mi lengua, me toca el corazón como tú dices y aún hablando en castellano hay muchas cosas que no puedo traducir porque pierden su significado. Pero ya no creo en la hipocresía lingüística, es como lo que cuentas de los traductores en la UE. ¡Es una máscara! Se están dejando morir las lenguas en su casa, pero crean zoológicos (o linguófilos hehehe). Yo no quiero animales enjaulados para que no se extingan, ¡¡quiero verlos en libertad!! ¡¡vivos!! Y lo mismo con las lenguas, no voy a defender que en Europa se pueda hablar gallego, ni que en Oxford exista una asignatura de libre elección que sea "Galician Lenguage", ¡no hombre no!, lo que yo quiero es que mis hijos puedan vivir el gallego, ese que crece libre, ese que se deja volar sin tapujos.

El gallego está a las puertas de desaparecer. En las ciudades apenas se habla, es rarísimo oir a alguien hablarlo, incluso hay muchos niños que no lo entienden (y no hablo de niños emigrantes) y a veces, más de las deseadas, te miran raro cuando hablas en gallego porque te etiquetan políticamente y a veces, demasiadas también, corrigen a mis niños las pocas palabras que aún dicen en gallego.

En fin, que en mi corazón el coliño no es traducible y las pegas, a pesar de todo, siempre serán otros pájaros distintos a las urracas. Pero el activismo no se hace en el "papel". Yo no vengo a reinvidicar nada más allá del amor y el respeto. Y el respeto al gallego no tiene nada que ver con "dejarme" escribir un blog en gallego, no dejeis que la demagogia de los políticos os confunda, el respeto a una lengua y a una cultura es muchísimo más profundo y nace en su casa, no hagamos zoológicos, las lenguas también han de vivir en libertad y dónde les corresponde, igual que un león debe vivir en la sabana y no en Siberia.

Estoy abrumada con vuestros comentarios, me parece increíble, maravilloso, que os haga sentir en gallego, que sintais mi pueblo a través de mis palabras aún cuando no las entendais, aunque es triste porque hay muchos gallegos que no pueden sentir lo que vosotros habéis sentido, quizás porque en ellos plantaron la semilla del auto odio o esa otra que crece en el país de los "Unos" (ya sabeis, esos del pensamiento "único", aquel que no deja crecer ningún otro).

Gracias, muchas gracias, estoy orgullosa de "mi público", tengo el corazón rebosante.

23 comentários:

  1. Lo dicho Meninheira, tú misma te has contestado.

    Esta claro que lo TIENES que hacer en Gallego. El corazón está demasiado envolucrado. Si lo haces en Castellano pierdes demasiado. Si lo haces en Gallego pierdes otras cosas que para tí no son importantes. Entonces problema solucionado.

    Y a mi me das clases gratis de Gallego jeje. Nunca utilizo el traductor, con buena voluntad se entiende perfectamente. Con el Catalán pasa lo mismo. No entiendo que pueda haber gente viviendo años en Catalunya diciendo que no "entienden" el Catalán. Esto es porque hay otras cosas mucho más profundas relacionadas con este tema linguistico.

    ResponderEliminar
  2. hahaha "¡Sus órdenes!"

    Tienes mucha razón de nuevo con lo que dices del catalán, no hay nada como ver las cosas desde fuera para percibirlas mejor ¿verdad?

    Sólo inciso, creo que no pierdo nada en ninguna lengua porque os tengo a vosotros :)

    Un besazo!

    ResponderEliminar
  3. Encantame o post!!!e douche a razón en todo o que dis...cada vez hai menos nenos que falen o galego,eu coñezo moi poucos pero alguns ainda quedan...en Vilagarcia (que agora xa é máis cidade ca vila)escasean a verdade,pero nas aldeas si que o falan a maioría.
    Eu doulle moita importancia a isto do idioma porque é unha parte importantisima dunha cultura e é unha mágoa que se perda.Nos os da casa poñemos o noso gran de area e a pesar de que a lingua na que falamos normalmente é o castelán (xa che contei que eu non sou galega)e os nenos no colexio tamén...o que facemos e un pequeno xogo que é falalo un dia á semana,digamos que é o dia en galego e o levamos a cabo moi en serio.Así os meus fillos non teñen ningun problema para falalo e eu o vou perfecionando hehe.Bicos!

    ResponderEliminar
  4. Preciosa la entrada, Meni.
    ¡En gallego, por favor! Quise comentarte en la otra entrada pero bufff cómo pasan los días ('mu-rápido-mu-rápido'):)...
    Creo que tienes todo el derecho de expresarte en la lengua en la que piensas. ¿tan extraño puede resultar esto? (?)
    Mi lengua materna es el castellano, aunque más propio sería decirte el castellano-andaluz jejeje. Según algunos 'le pegamos una 'patá' al diccionario, yo simplemente creo, como tú bien dices, que la lengua es algo vivo y cambiante, que no puede enjaularse.
    Desde siempre me han fascinado las diferencias lingüísticas de los pueblos y la gran riqueza de matices que pueden aportar...
    Las lenguas romances parten de un mismo origen... ¿no resulta casi mágico la gran variedad resultante?¿Por qué restar si podemos sumar?
    En el 97 llegué a Cataluña sin tener ni idea del catalán pero sí un gran interés por aprenderlo, para poder llegar a entender y expresarme en una lengua que no era la propia. Siempre entendí que un 'catalán' (grrr odio las etiquetas)
    tiene todo el derecho de hablar su lengua, pero su educación le hace pasarse al castellano si ven que tú lo hablas, lo cual dice bastante de ellos, pues creo que es un pueblo con una gran empatía (hablando en general). Mi compi es catalán 'de pura cepa' y en casa hablamos 'catañol' jejeje, al peque le hablo en castellano y a Jordi en catalán, así que practico el bilingüismo. Jordi habla catalán de la comarca de Osona (que también hay variedad en esto eh?) No percibo que me cambie la 'personalidad' (en cualquier caso nunca tuve demasiada jeje) por este detalle. Creo que lo importante es la comprensión y dejar fuera los prejuicios, que tanto daño hacen, de hecho es la actitud la que une o aleja a las personas y la lengua nunca fue un impedimento de peso...
    Sigue a tu corazón.
    Me encanta poder aprender cositas de tu lengua, sin tu blog, sin ti, no hubiera sido posible.
    Un fuerte abrazo. :)

    ResponderEliminar
  5. Eu voto galego...

    Sin duda. Mis padres son gallegos y no me enseñaron el gallego porque estábamos aquí, y les pareció que era mejor en castelán.
    Ahora se arrepienten, claro. Mi padre se pone malo cuando va a Galicia y ve que los gallegos no le enseñan el gallego a sus hijos. Aquí es impensable que una pareja de catalanes no les hable en catalán a sus hijos... Incluso muchos no catalanes les hablan en catalán, aunque sea a ratos. Yo me crié en castellano trufado de palabros gallegos, y ahora tengo el catalán como lengua propia de mi familia.
    Hace 17 años que no voy a Galicia, así que no se cómo está ahora, pero recuerdo ir a las tiendas con mi madre y que todas las dependientas insistían en hablarle castellano pese a que ella se les dirigía en gallego. En un castellano con un acento gallego que tiraba de espaldas!
    Yo no tengo problema para seguirte en gallego, ahora que me he acostumbrado a la lectura (oir hablarlo, lo he oido toda la vida en mi familia y en la numerosa comunidad gallega que vive por estas latitudes). Pero creo que con un poco de esfuerzo, no hay problema para que entre lenguas románicas tan próximas nos entendamos. Yo no tengo problemas, con ayuda puntual del diccionario, en seguir cualquier blog en gallego, italiano o incluso portugués. El francés ya es más dificil para que el no tenga nociones...
    Si hay quien dice que le resulta imposible entender nada, creo sinceramente que es que no le da la gana (puede costar más o menos, eso sí). Y la prueba es el seguimiento de tu blog.
    Así que... en gallego. Ese pequeño esfuerzo es una riqueza no solo para ti, sino para todos los que seguimos el blog.

    ResponderEliminar
  6. Vouche a escribir en valencián, para ser coherente ;)

    Tens tota la rao del mon i no te la llevare. Aci en Valencia es aixina tamé. Igual que el qui ha naixcut en Valencia, ha vixcut tota sa vida i, en acabant, diu que no t'enten. ¡Si els madrilenys m'entenen, ¿cóm tu no m'has d'entendre?!

    Es trist pero es de veres que la mateixa gent que hauria de conrear l'idioma es qui el mata espauet i sens escrupuls.

    Ara en Valencia alguns snobs parlen en l'idioma de llaboratori que ix de les politiques llingüistiques i punyetes diverses.

    ---

    Ahora en la lengua del imperio, por si alguien se perdió por el camino (que no creo):

    Tienes toda la razón del mundo y no te la quitaré. Aquí en Valencia es así también. Igual que el que ha nacido en Valencia, ha vivido toda su vida y, después, dice que no te entiende. ¡Si los madrileños me entienden, ¿cómo tú no me tienes que entender?!

    Es triste pero es verdad que la misma gente que debería de cultivar/mimar el idioma es quien lo mata lentamente y sin escrúpulos.

    Ahora en Valencia algunos snobs hablan en el idioma de laboratorio que sale de las políticas lingüísticas y puñetas diversas.

    ResponderEliminar
  7. I, per a ser sincer, lo que mes me crida per a llegir el teu bloc, es que estiga en gallec. hehehe

    ResponderEliminar
  8. te felicito, creo que es super importante mantener tu lengua materna y tu identidad cultural.
    A mi me encanta como se 'lee' el gallego, es muy poetico.
    Yo aca un poco lo mismo tratando que en la casa solo se hable espannol, y que mis hijos lean y escriban tambien y no sientan verguenza de hablar en su idioma en publico.
    un abrazo!!!

    ResponderEliminar
  9. hola, yo creo que cuando las cosas interesan, no hay barreras linguisticas, yo soy italiana y he aprendido el castellano hace casi 8 años acá en perú, pero entiendo bien tu blog, claro, hay palabras que no, pero se trata de leer y luego se te aclaran de repente, por lo menos en leer, es bueno aprender todos los idiomas posibles. Ademas estoy convencida que el idoma es el espiritu de un pueblo, y no solo como se escribe, sino como se habla, de repente mas como se habla, porque si escuchas el portugues de portugual y de brasil, entiendes porque brasil es tan distinto de portugal. un abrazote

    ResponderEliminar
  10. Nika qué idea tan boa! :)
    Tes razón que nas aldeas aínda se fala o galego pero xa empezan a ser como a aldea do Axterix, os únicos sitios onde o galego resiste "agora e sempre ó invasor" e se temos en conta o abandono do rural aínda pior se presenta o futuro. :(


    soulwoman, Mónica lo que me he reído con la razón de por qué no te cambia la personalidad al cambiar de idioma hahahaha


    Madalen me lo pones difícil, ya sabes que mi euskera es muy, muy limitado pero lo voy a intentar, de algo servirá escucharlo tanto en las noticias ¿no? :)
    "Gracias Meni y arriba el gallego"??
    En todo caso "denarratxo" ;) (Madalen ya lo conoce pero para los que no os diré que se trata de un dialecto euskogalego que nace en las "tierras" -literal- recónditas de debajo de mi escritorio).


    E. tu situación lingüística es común en muchos gallegos emigrantes, total ¿para qué sirve el gallego? y las situaciones que cuentas que viviste con tu madre siguen siendo comunes :(
    Yo estoy abrumada con el seguimiento del blog, que supera las 100 visitas diarias y mayoritariamente de fuera de Galicia, lo que no hace si no confirmar que la comunicación se alcanza cuando uno la desea y entre lenguas románicas pues, como dices, se hace muy sencilla. :)


    Zaït veo que en cuestiones lingüísticas somos tierras hermanas.
    Sabes, aquí se les llama "neofalantes" y a mi no me parece reprobable su, de alguna manera, lucha. :)


    Jimena no me digas que sienten verguenza de hablar en español? si ya es la segunda lengua de USA!!


    Biquiños a todos, qué "diálogo" tan enriquecedor se ha creado :D

    ResponderEliminar
  11. Pues sí, llamar traductor a eso es ser muy "optimista", por no decir otra cosa...pero para alguna palabra puede ser útil. Para lo demás resulta suficiente una predisposión abierta.

    Yo también conozco de todo aquí en Catalunya. Hay gente como Marvan y Soulwoman que han aprendido sin problemas y no veas con que nivel, y hay otros que con años todavía no hablan nada ni entienden.

    También me uno a los que dicen que tu blog tiene un encanto que no se iba a perder por cambiar de lengua ya que tu eres la misma, pero cierto es que la variedad me gusta.

    ResponderEliminar
  12. Estrellazul una vez en frente de uno de los puestos de recuerdos en Pisa le dije a mi acompañante "Teño unha fame negra" (expresión muy gallega para expresar un hambre atroz) y la vendedora empezó a hablar con nosotros pues había entendido. A partir de ese momento siempre hablabamos en gallego pues nos entendían mejor. :)
    Tienes mucha razón con el portugués brasileño y el de Portugal, de hecho en Portugal ya se notan las diferencias entre el norte y el sur del pais de la misma forma que en España y es que los pueblos y su idiosincrasia van puliendo las lenguas :)

    Un bacio e grazie per il comentario (espero no haberlo hecho demasiado mal) :)

    ResponderEliminar
  13. gemmiña, deberíamos inventar una palabra que defina a esas máquinas inventoras y tergiversadoas hahahaha por que hay que ver lo que llegan a interpretar eh?? :)

    Un petó molt fort :)

    ResponderEliminar
  14. Levo poucos días seguindo o teu blogue, pero é de decir que estou realmente emocionada lendo os teus post e os comentarios da xente. Moitas gracias! Eu estou conseguindo que o meu fillo fale na casa en galego, e incluso xogando con amigos ás veces tamén o utiliza. É moi dificil nunha cidade que esto aconteza, e espero que pouco a pouco sexamos máis os que revaloricemos a nosa lingua e a nosa cultura. Moitas gracia e moitas apertas.

    ResponderEliminar
  15. Olá Anónimo :D
    Pois si que é difícil, conseguiches toda unha proeza!! es o primeiro caso que coñezo! cantos anos ten o pequeno?

    Un biquiño e grazas pola visita e o comentario :)

    ResponderEliminar
  16. Pois ten cinco anos. Coma sempre, os seus inicios foron en galego ata chegar ao cole. Este ano, cando xa falaba cáseque exclusivamente en castelán, falei con él e lle dixen que na casa falabamos galego e que a él se lle ía esquecer se non o practicaba. Foi inmediato (casi). Agora téñollo que recordar de cando en vez. Son moitos factores en contra, pero eu creo que se valoramos a autoestima como valor educativo, a autoestima polo propio idioma é fundamental.
    Un bico moi grande. E noraboa por contarnos ao mundo que unha vida alternativa, poñendo os proxectos propios en marcha e loitar por eles é posible.

    ResponderEliminar
  17. Ups me perdí toda la discusión lingüísitca jejeje....Ahora he leido todo y aún a riesgo de no ser original quiero dejar un comentario.
    Estoy con Marvan, con un poco de buena fe se entiende perfectamente ;) antes de conocer tu blog yo no tenía idea del gallego.
    En este "séptimo continente" que es el internet todo es tan frío y despersonalizado que se agradece cuando a través de las letras que uno lee asoma la calidez de un humano escribiendo del otro lado. Y esto de los blogs yo siempre lo he imaginado como una ventana de la casa. ASí que si en tu casa se habla gallego, encantada de leerte en gallego.
    Abrazos.

    ResponderEliminar
  18. Anónimo (dáme non-sei-que chamarte así, ponte un alcume ou algo, porfi :D).

    Sego a pensar que sodes especiais, conseguir o que conseguiches nunha cidade, non vin a ninguén antes!! E mesmo coñezo algún neno xa maiorciño fillo de cargos do BNG que tampouco eh? Os meus parabéns de novo :)
    Fíxate que os meus estanse a castelanizar aínda sen pisar unha escola, quizais o problema non sexa a escolarización senón a idade, que te parece?

    Graciñas polas túas palabras, mas todos somos posuidores das nosas vidas só é que tomar posesión as veces asusta ;)

    Outro biquiño moi grande para ti, é un gustazo ter visitantes da terriña :)



    Ale muchas gracias! qué bonito eso que has dicho del "séptimo continente" nunca lo había oído!

    Un besiño grande ya va cruzando el océano :)

    ResponderEliminar
  19. yo vote, pero llevo dias queriendo escribir y siempre me coincide en el modo a una mano ;). asi que simplemente, tu blog esta genial en gallego.

    besos

    ResponderEliminar
  20. Gracias Maitiña :)

    Un besito (a dos manos hehehe)

    ResponderEliminar
  21. Meni, yo lo escuché en la radio un día, se me hizo muy interesante...le pregunté a "san google" y encontré esto:
    http://normalunajimenez.blogspot.com/2009/01/el-septimo-continente.html

    Un abrazo! =D

    ResponderEliminar

Gracias por pasar por aquí y dejarme tus palabras :)

LinkWithin

Related Posts with Thumbnails